Refusal to allow use of bases in Rota and Morón follows Pedro Sánchez’s condemnation of US-Israeli action

Spain has denied the US permission to use jointly operated military bases on its territory to attack Iran as Madrid stepped up its criticism of the “unjustified and dangerous military intervention”.

Spain’s socialist prime minister, Pedro Sánchez, has explicitly condemned the US and Israel’s “unilateral military action” against Iran, warning that it is contributing to “a more hostile and uncertain international order”. The rebukes have been reinforced by his government’s refusal to allow the US to use bases in Rota and Morón for the continuing strikes against Iran.

José Manuel Albares, Spain’s foreign minister, said on Monday that while the government wanted “democracy, freedom and fundamental rights for the Iranian people”, it would on no account allow its bases to be used in the ongoing military action.

  • AbsolutelyNotAVelociraptor@piefed.social
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    17
    ·
    3 days ago

    “El pedofilo naranja”. Since you are referring to it as a male thing, you need to adapt the article to the male form (la is for female, while el is for male).

    Yes, I used “it”. I don’t think trump deserves human treatment.

    • myrmidex@belgae.social
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      3 days ago

      not a spanish speaker in any way but I wonder: shouldn’t the adjective “naranja” follow as well?

      • nshibj@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        9
        ·
        edit-2
        3 days ago

        That’s a funny case: some adjectives do, and even some colours used as adjectives (roja/rojo, amarilla/amarillo), so your thinking makes sense, but naranja never changes its ending: it’s the same for masculine as for feminine.

        Note: the word naranjo exists, but it’s never an adjective, it is a noun which means orange tree.

        • iegod@lemmy.zip
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          arrow-down
          1
          ·
          3 days ago

          You’d use anaranjado though, not naranja. Y cuando se trata del femenino, anaranjada.

          • nshibj@lemmy.world
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            1
            ·
            edit-2
            22 hours ago

            Naranja is an adjective which was used correctly in the original sentence, and that’s what we are discussing. Anaranjado exists too, but that’s not the word we’re discussing here.

            Also, at least in some countries, the adjective naranja is much more common than anaranjado, so your suggestion would be the odd choice.